ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Программа дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» предназначена для тех, кто хорошо владеет итальянским языком и хочет сделать его своей основной специальностью, а также для тех, кто уже работает и хочет повысить квалификацию.

Основные задачи курса:
ознакомить слушателей с основными видами перевода и их особенностями, а также с типологией текстов;
сформировать понимание перевода как особого вида речевой деятельности и его лингвистических основ;
сформировать умения и навыки, позволяющие осуществлять профессиональную деятельность по переводу (письменному, устному последовательному и синхронному) в сфере профессиональной коммуникации.

Категория слушателей: Данная программа адресована учащимся, владеющим итальянским языком на высоком уровне (В2-С1). Для записи в группу необходимо пройти вступительное собеседование. Записаться на него можно по тел.: 8 (812) 615-80-71

Программа курса: 256 академических часов (из них 48 ак.ч. самостоятельной отработки).

Режим занятий: вторник/четверг, 19:00-22:00 

Начало занятий планируется: 12 января 2021 года.

После прохождения полного цикла занятий и успешной сдачи экзаменов выдаётся диплом о профессиональной переподготовке.

Стоимость обучения: 64 000 рублей единовременно или в два платежа по 32 000 рублей. 

Программа предусматривает освоение восьми учебных дисциплин:

  1. 1)Лингвистические основы перевода
  2. 2)Теория и практика перевода
  3. 3)Общественно-политический перевод
  4. 4)Перевод делового текста
  5. 5)Основы технического перевода
  6. 6)Устный последовательный перевод
  7. 7)Основы синхронного перевода
  8. 8)Художественный перевод (с итальянского на русский язык)

Анна Карлова
куратор программы

Переводчик – специальность сложная и необычайно интересная. Она предполагает постоянный профессиональный рост, постоянное получение новых знаний и расширяющийся кругозор. Каждый может найти для себя то, что ему больше по душе: переводить художественную литературу или строгие технические тексты, заниматься устным последовательным переводом или синхронным, сосредоточиться на одной области, иметь постоянное место работы или быть фрилансером, трудиться в самых разных местах и иметь дело с различными отраслями, науками и производствами.

Вам также могут быть интересны: